Home பொழுதுபோக்கு பிரஞ்சு பேச முயற்சித்தபின் சப்ரினா கார்பெண்டர் ட்ரோல் செய்யப்படுகிறது … ஆனால் மொழிபெயர்ப்பு அவள் விரும்பியதல்ல

பிரஞ்சு பேச முயற்சித்தபின் சப்ரினா கார்பெண்டர் ட்ரோல் செய்யப்படுகிறது … ஆனால் மொழிபெயர்ப்பு அவள் விரும்பியதல்ல

2
0
பிரஞ்சு பேச முயற்சித்தபின் சப்ரினா கார்பெண்டர் ட்ரோல் செய்யப்படுகிறது … ஆனால் மொழிபெயர்ப்பு அவள் விரும்பியதல்ல


சப்ரினா கார்பெண்டர் தனது சமீபத்திய சமூக ஊடக இடுகையில் தனது பிரெஞ்சு மொழியைக் காட்ட முயற்சித்தபின் இரக்கமின்றி கேலி செய்யப்பட்டார் … அது முற்றிலும் பின்வாங்கியது.

25 வயதான சப்ரினா இன்ஸ்டாகிராம் இந்த வாரம் மற்றும் அவர் சமீபத்தில் பாரிஸுக்கு தனது பயணத்திலிருந்து சில புகைப்படங்களைப் பகிர்ந்து கொண்டார், அங்கு அவர் இருந்தார் ஒரு மர்ம மனிதனுடன் பார்ட்டி.

பைண்ட் அளவிலான பாப்ஸ்டார் மார்ச் 16 மற்றும் 17 ஆகிய தேதிகளில் பிரெஞ்சு தலைநகரின் அகர் அரங்கில் நிகழ்த்தப்பட்டது, மேலும் அவரது ரசிகர்களுக்கு புதுப்பாணியான நகரத்தில் தனது நேரத்தைப் பற்றி ஒரு பார்வையை வழங்குவதை எதிர்க்க முடியவில்லை.

அத்துடன் ஈபிள் கோபுரத்தின் புகைப்படம் மற்றும் மேடையில் நடித்த ஒன்று, சப்ரினா தன்னைப் பற்றிய ஒரு கவர்ச்சியான புகைப்படத்தை ஒரு பெரிய பளிங்கு படிக்கட்டில் காட்டிக்கொண்டார்.

அவர் இடுகையை தலைப்பிட்டார்: ‘ஜீ சூயிஸ் பெட்டிட் எஸ்ட் சுக்ரே!’ ஆனால் அவளுடைய மொழித் திறன்கள் சரியாக இல்லை என்று தோன்றுகிறது, மேலும் மொழிபெயர்ப்பு அவள் நினைத்ததல்ல என்பதைக் கவனித்தபின் பலரும் அவளை ட்ரோல் செய்ய கருத்துகள் பிரிவுக்கு விரைந்தனர்.

அவர் ‘நான் குறுகிய மற்றும் இனிமையானவன்’ என்று சொல்ல முயற்சித்திருக்கலாம், இது அவரது ஆல்பம் மற்றும் சுற்றுப்பயணத்தின் பெயர்.

பிரஞ்சு பேச முயற்சித்தபின் சப்ரினா கார்பெண்டர் ட்ரோல் செய்யப்படுகிறது … ஆனால் மொழிபெயர்ப்பு அவள் விரும்பியதல்ல

சப்ரினா கார்பெண்டர் தனது சமீபத்திய சமூக ஊடக இடுகையில் தனது பிரெஞ்சு மொழியைக் காட்ட முயற்சித்தபின் இரக்கமின்றி கேலி செய்யப்பட்டார் … அது முற்றிலும் பின்வாங்கியது

பாடகர் தனது சமீபத்திய பாரிஸுக்கு தனது சமீபத்திய பயணத்திலிருந்து சில புகைப்படங்களை வெளியிட்டு அதை தலைப்பிட்டார்: 'ஜெ சூயிஸ் பெட்டிட் எஸ்ட் சுக்ரே!' ஆனால் அவளுடைய மொழித் திறன் சரியாக இல்லை என்று தெரிகிறது

பாடகர் தனது சமீபத்திய பாரிஸுக்கு தனது சமீபத்திய பயணத்திலிருந்து சில புகைப்படங்களை வெளியிட்டு அதை தலைப்பிட்டார்: ‘ஜெ சூயிஸ் பெட்டிட் எஸ்ட் சுக்ரே!’ ஆனால் அவளுடைய மொழித் திறன் சரியாக இல்லை என்று தெரிகிறது

அவள் 'நான் குறுகிய மற்றும் இனிமையானவன்' என்று சொல்ல முயற்சித்திருக்கலாம், இது அவரது ஆல்பம் மற்றும் சுற்றுப்பயணத்தின் பெயர் - ஆனால், ரசிகர்கள் அவள் எழுதியது உண்மையில் 'நான் சிறியவன் சர்க்கரை' என்று அர்த்தம் என்று சுட்டிக்காட்டினான்.

அவள் ‘நான் குறுகிய மற்றும் இனிமையானவன்’ என்று சொல்ல முயற்சித்திருக்கலாம், இது அவரது ஆல்பம் மற்றும் சுற்றுப்பயணத்தின் பெயர் – ஆனால், ரசிகர்கள் அவள் எழுதியது உண்மையில் ‘நான் சிறியவன் சர்க்கரை’ என்று அர்த்தம் என்று சுட்டிக்காட்டினான்.

இருப்பினும், எக்ஸ் மற்றும் இன்ஸ்டாகிராமில் உள்ளவர்கள், அவர் எழுதியது உண்மையில் ‘நான் சர்க்கரை குறைவாக இருக்கிறேன்’ என்று அர்த்தம் என்று வெளிப்படுத்தினர், மேலும் வெளிப்பாட்டின் விளைவாக வலை முழுவதும் உள்ளவர்கள் விபத்தில் வேடிக்கையாக இருந்தனர்.

மொழிபெயர்ப்பைக் கேள்வி எழுப்பி, ஒருவர் கேட்டார்: ‘நான் சிறிய சர்க்கரை?’ இரண்டாவது எழுதியது போல்: ‘உங்களுக்கு சில பிரெஞ்சு வகுப்பு மேடம் தேவை, நான் உதவுவதில் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.’

‘தவறாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது, ஆனால் குறைந்தபட்சம் படங்கள் சாப்பிட்டன’ என்று மூன்றாவது நபர் சுட்டிக்காட்டினார்.

நான்காவது கருத்துரைத்தார்: ‘நீங்கள் “மற்றும் சுக்ரி” என்று அர்த்தம் என்று நினைக்கிறேன், ஆனால் நான் தற்போது ஜிம்மில் எஸ்பிரெசோவை வெடிக்கிறேன், அதனால் அது சறுக்குகிறது.’

சுவை ஹிட்மேக்கரை மீண்டும் சரிசெய்து, மற்றொரு நபர் எழுதினார்: ‘பெட்டிட் மற்றும் சுக்ரே, ஆனால் அது சரி ராணி நீங்கள் கொல்லுங்கள்.’

வேறொருவர் பரிந்துரைத்தார்: ‘நான் குறுகியவள், இனிமையானவன் என்று அவள் நினைக்கிறேன்,’ என்று மற்றொரு நபர் கேலி செய்தார்: ‘கூகிள் மொழிபெயர்ப்பு நீங்கள் அழுக்காக இருந்தீர்கள்.’

இருப்பினும், சில ரசிகர்கள் சப்ரினாவை ஒரு நபர் கிண்டலாக கருத்துத் தெரிவித்ததால் பாதுகாத்தனர்: ‘அடடா எனவே எல்லோரும் இப்போது ஒரு பிரெஞ்சு மேஜர்.’

மற்றொருவர் அவளிடம் சொன்னார்: ‘நீங்கள் பிரஞ்சு மொழியில் எழுதியது எனக்கு புரிந்தது, நான் மொழிபெயர்த்தேன் [automatically]. ‘

மார்ச் 16 மற்றும் 17 ஆகிய தேதிகளில் பாரிஸின் அகோர் அரங்கில் சப்ரினா இரண்டு இரவுகளை நிகழ்த்தினார், மேலும் ஒரு கவர்ச்சியான உலோக மினி உடையில் பிரமிக்க வைக்கிறார்

மார்ச் 16 மற்றும் 17 ஆகிய தேதிகளில் பாரிஸின் அகோர் அரங்கில் சப்ரினா இரண்டு இரவுகளை நிகழ்த்தினார், மேலும் ஒரு கவர்ச்சியான உலோக மினி உடையில் பிரமிக்க வைக்கிறார்

சப்ரினா தனது நெருங்கிய நண்பர் பாலோமா சாண்டோவோவ் தனது ஊதா நிற சீக்வின் கைப்பையைப் பயன்படுத்தி பாப்பராசியின் பார்வையைத் தடுக்கும் படத்தையும் வெளியிட்டார்

சப்ரினா தனது நெருங்கிய நண்பர் பாலோமா சாண்டோவோவ் தனது ஊதா நிற சீக்வின் கைப்பையைப் பயன்படுத்தி பாப்பராசியின் பார்வையைத் தடுக்கும் படத்தையும் வெளியிட்டார்

சப்ரினா பின்னர் இடுகையில் கருத்து தெரிவித்து வெறுமனே கூறினார்: ‘மிகவும் தவறாக மன்னிக்கவும்.’

இன்ஸ்டாகிராமில் உள்ள மொழிபெயர்ப்பு பொத்தான் அவரது தலைப்பை இவ்வாறு மொழிபெயர்க்கிறது: ‘நான் சிறிய சர்க்கரை!’ கூகிள் மொழிபெயர்ப்பில் இது பின்வருமாறு கூறுகிறது: ‘நான் சிறிய மற்றும் இனிமையானவன்!’

சப்ரினாவின் தவறு அவளுக்குப் பின் வருகிறது ஒரு வீடியோவால் ரசிகர்கள் எரிந்தனர் ஒரு பாரிசியன் உணவகத்தை அவள் தலையில் ஒரு தாவணியை அணிந்துகொண்டு அவள் முகத்தை மூடியிருந்தபோது, ​​புகைப்படக் கலைஞர்களால் அவள் வேட்டையாடப்பட்டாள்.

அவள் காத்திருக்கும் வாகனத்தை நோக்கிச் செல்லும்போது, ​​பல ஸ்னாப்பர்கள் கேட்டனர்: ‘சப்ரினா, எங்களுக்கு ஒரு ஷாட் கொடுங்கள்,’ மேலும், ‘ஒரு ஷாட், சப்ரினா, நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்கள் என்று எங்களுக்குத் தெரியும்.’

இருப்பினும், ஒருமுறை அவள் அவற்றை ஒப்புக் கொள்ளாமல் காரில் ஏறினாள், அவர்கள் தங்கள் தந்திரோபாயங்களை மாற்றி, பல முறை சொல்வதைக் கேட்டார்கள்: ‘சப்ரினா, உங்களுக்கு வெட்கம்!’ மற்றொருவர் அவளை ‘அபத்தமானது’ என்று முத்திரை குத்தினார்.

சப்ரினா தனது சமீபத்திய இன்ஸ்டாகிராம் இடுகையில் இந்த சம்பவத்தை தனது நெருங்கிய நண்பர் பாலோமா சாண்டோவலின் புகைப்படத்தை சேர்த்து தனது ஊதா நிற சீக்வின் கைப்பையை வைத்திருக்கிறார், புகைப்படக் கலைஞர்களுக்கு புகைப்படம் கிடைக்க முடியாது என்பதை உறுதிப்படுத்த.

‘பாலோமா பாப்பராசி தடுப்பதை சாப்பிட்டார், இப்போது அது ஒரு சிறந்த நண்பர்,’ என்று ஒருவர் கருத்து தெரிவித்தார், மற்றொருவர் கூறினார்: ‘பாலோமா தான் ராணி.’

மூன்றாவது நபர் எழுதினார்: ‘அனைவருக்கும் பாலோமா போன்ற ஒரு நண்பர் தேவை,’ நான்காவது மேலும்: ‘பாலோமா நீங்கள் சிறந்த பாதுகாப்பு.’





Source link

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here